|
|
| Автор: Aleksandr Puixkin |
| Издательство: Bookwire |
| Cтраниц: 1 |
| Формат: FB2.ZIP,FB3,EPUB,IOS.EPUB,TXT.ZIP,RTF.ZIP,A4.PDF,A |
| Размер: 0 |
| ISBN: 9788473292672 |
| Качество: excellent |
| Язык: |
|
 |
|
Описание:
|
Premi Ciutat de Barcelona 2019 a la millor traduccio Premi Serra d'Or 2020 a la millor traduccio La primera gran novel·la russa es en vers. Venerada com l'obra mestra absoluta per tots els que vindran despres —Dostoievski, Tsvetaieva, Nabokov, Dovlatov—, fora de Russia se l'ha llegida poc, perque el peu forcat de la rima i del metre n'han llastat la traduccio. En catala faltava qui desafies l'obstacle i traduis l'Oneguin en vers. Arnau Barios s'ho va proposar i, set anys mes tard, ofereix l'obra mestra al seu public."Tota la literatura russa que estimem ve de Puixkin. No es tan sols la peca que articula una literatura encarcarada amb una de nova i palpitant. Es un dels creadors mes divertits i lluminosos d'aquells anys. La seva llengua costa de traduir, massa clara i arrelada. Per aixo, i en una paradoxa molt russa, el classic mes famos a casa es potser el mes desconegut a fora. L'anomenen el nostre tot. Se l'han fet seu uns i altres. Tothom hi ha trobat el que ha volgut, un rebel, un patriota, un lliberti o un visionari. El poeta Aleksandr Blok dira l'any 1921, en un pais devastat: «La nostra memoria guarda des de la infantesa un nom alegre: Puixkin. Aquest nom, aquest so ha omplert molts dies de la nostra vida.»" Arnau Barios (traductor al catala d' Eugeni Oneguin)
|
Пресс - релиз
string(4) "true"
int(290)
|