Учебная и научная литература
>
Гуманитарные и общественные науки
>
Филология
>
Языкознание
Каталог
:: Java книги
:: Авто
:: Астрология
:: Аудио книги
:: Биографии и Мемуары
:: В мире животных
:: Гуманитарные и общественные науки
:: Детские книги
:: Для взрослых
:: Для детей
:: Дом, дача
:: Журналы
:: Зарубежная литература
:: Знания и навыки
:: Издательские решения
:: Искусство
:: История
:: Компьютеры
:: Кулинария
:: Культура
:: Легкое чтение
:: Медицина и человек
:: Менеджмент
:: Наука и образование
:: Оружие
:: Программирование
:: Психология
:: Психология, мотивация
:: Публицистика и периодические издания
:: Разное
:: Религия
:: Родителям
:: Серьезное чтение
:: Спорт
:: Спорт, здоровье, красота
:: Справочники
:: Техника и конструкции
:: Учебная и научная литература
:Гуманитарные и общественные науки
:Изучение языков
:Историческая научная и учебная лите
:Историческая научная и учебная литература
:Культура и просвещение
:Политика
:Учебная и научная литература по психологии
:Филология
:Литературоведение
:Ораторское искусство / риторика
:Русский язык
:Языкознание
:Философия
:Экономика
:Юридическая литература
:Естественные науки
:Технические науки
:: Фен-Шуй
:: Философия
:: Хобби, досуг
:: Художественная лит-ра
:: Эзотерика
:: Экономика и финансы
:: Энциклопедии
:: Юриспруденция и право
:: Языки
Новинки
Ford Maverick since 2022, service e-manual
Переводческая деятельность в домонгольской Руси. Лингвистический аспект
Автор:
А. А. Пичхадзе
Издательство:
Языки славянской культуры
Год:
2011
Cтраниц:
1
Формат:
PDF
Размер:
0
ISBN:
978-5-457-88834-0
Качество:
excellent
Язык:
Описание:
В книге делается попытка воссоздания целостной картины переводческой деятельности в Древней Руси на основе лингвистических данных. Исследование содержит обзор переводных текстов XI—XIII вв. (около 30-ти), в которых отмечены лексические русизмы, анализ лексических русизмов и описание способов перевода греческой лексики, словоупотребления и грамматических особенностей переводных текстов с лексическими русизмами. Наиболее подробно исследуются тексты, переведенные с греческого, привлекаются также данные переводов с еврейского. В исследовании выделяются лингвистические параметры для характеристики переводных текстов; на основе этих параметров осуществляется группировка славянских переводов, содержащих лексические русизмы; разрабатываются критерии оценки исконности русизмов в церковнославянских текстах; дается характеристика переводческой деятельности в Древней Руси – в частности, определяется объем текстов, которые могут быть атрибутированы непосредственно восточнославянским переводчикам. В книге обосновывается существование в Древней Руси нескольких переводческих направлений.
Скачать
Скачать легальную копию
Просмотров: 58
Пресс - релиз
string(4) "true" int(290)
К настоящему времени нет отзывов!
Рекомендуем
Жизнь без трусов
Информация
Свяжитесь с нами
Как скачать и чем читать
Quiero dinero © 2007